spot_img
jueves, 28 marzo, 2024

La traducción de textos médicos debe ser realizada sólo por expertos

spot_img

La traducción médica desde tiempos inmemoriales ha sido tratada sólo por especialistas en la materia ya que los tecnicismos y la terminología empleada debe tener una traducción exacta con la finalidad de no cambiar de contexto su contenido, de lo contrario derivaría en consecuencias negativas para la salud del paciente e inclusive poner en peligro su vida.

La traducción especializada en el contexto médico-científico.

La ciencia médica trata temas concretos sobre la prevención, curación y estudio de las patologías que afectan a la humanidad y las traducciones referente a estos temas deben ser totalmente precisas, aunque existan términos que no tienen una traducción literal estos deben ser objeto de interpretación.

Una traducción especializada que se precie debe estar libre de errores ya que inclusive una sola palabra expresada de manera incorrecta puede retrasar un proceso de investigación que se requiera para la elaboración de un medicamento, por citar un ejemplo. También es común que los pacientes requieran una traducción de sus indicaciones médicas cuando están fuera de su país.

La traducción de textos médicos en tiempos actuales

La rápida proliferación del COVID-19 y su declaración como pandemia mundial por la OMS ha influido de manera directa en que se requieran miles de horas hombre en la traducción de textos enfocados en lograr una vacuna, así como los resultados de las pruebas que se realizan día a día, por lo que los servicios de https://www.protranslate.net/es/traduccion-medica/ están en la primera línea a nivel mundial.

Es de suma importancia que la comunidad médica de las distintas latitudes que componen el globo terráqueo puedan intercambiar volúmenes de información con la finalidad de ganar la batalla a este poderoso virus logrando salvar muchas vidas. 

¿Y las otras ramas de la comunidad científica?

Hay infinidad de textos médicos que son traducidos a cada instante por empresas de reconocida trayectoria como Protranslate, recordemos que además es requerido el servicio de traducción por la industria farmacéutica en el registro y patente de medicamentos así como en la elaboración de prospectos de uso y etiquetas

Artículos académicos y publicaciones de investigación, tesis de doctorado y textos de enseñanza son traducidos por profesionales dedicados que han realizado diversos estudios tanto en lingüística como propiamente en el sector salud a fin de cumplir con esta noble labor como lo es la traducción médica.

¿Cómo es la selección del traductor médico?

Actualmente se realizan rigurosas pruebas que son cotejadas junto con los títulos presentados en el CV, a fin de contrastar los conocimientos enunciados en el mismo, el equipo de evaluación para la selección de traductores médicos está conformado por un conjunto de especialistas de alto nivel que garanticen calidad en el proceso de selección.

spot_img
spot_img

Te puede interesar